Дата: з 21 березня 2020 року
розклад: 7 занять по сб і нд в 19:00 мск
мовна пара: Eng, Ru
Пакет : вільний слухач
Цей курс - для початківців юридичних перекладачів і тих, хто хоче краще розуміти правову сторону, а не просто перекладати за словником. Вони отримають готовий набір знань, який допоможе увійти в Юридичний переклад і не витрачати час на пошук інформації.
На курсі студенти вивчають:
Новачки витрачають багато часу. Щоб перекладати усвідомлено, знаходити надійні джерела інформації і вільно оперувати юридичними термінами, йде від 2 до 5 років.
Новачки не знають, яким джерелам довіряти. Інформація в Інтернеті може застарівати, бути недостовірною, вводити в оману.
Ми хочемо допомогти новачкам на старті, тому відкриваємо новий курс. Він простий, для тих, хто хоче отримати теоретичні знання в упорядкованому вигляді. Через місяць навчання ви почнете розуміти, що відбувається, усвідомлено формулювати переклад, вільно оперувати юридичними термінами і використовувати надійні джерела.
Заняття 1
Особливості юридичних текстів. Стиль, граматика, логіка, часто зустрічаються конструкції і вирази.
Заняття 2
Шапка договору, преамбула, тлумачення, визначення, гарантії.
Заняття 3
Права та обов'язки, засоби забезпечення виконання, порушення, відповідальність.
Заняття 4
Конфіденційність, Інтелектуальна власність.
Заняття 5
Банкрутство, форс-мажор, Заміна сторін, дострокове розірвання.
Заняття 6
Вирішення спорів, повідомлення.
Заняття 7
Дійсність, повнота договору та інші Прикінцеві положення.
розклад: 7 занять по сб і нд в 19:00 мск
мовна пара: Eng, Ru
Пакет : вільний слухач
Цей курс - для початківців юридичних перекладачів і тих, хто хоче краще розуміти правову сторону, а не просто перекладати за словником. Вони отримають готовий набір знань, який допоможе увійти в Юридичний переклад і не витрачати час на пошук інформації.
На курсі студенти вивчають:
- стиль, граматику, логіку юридичних текстів,
- стандартні пункти договору: що вони означають, навіщо потрібні, які бувають варіанти формулювань, як їх переводити,
- ключові поняття, які використовуються в різних пунктах.
Новачки витрачають багато часу. Щоб перекладати усвідомлено, знаходити надійні джерела інформації і вільно оперувати юридичними термінами, йде від 2 до 5 років.
Новачки не знають, яким джерелам довіряти. Інформація в Інтернеті може застарівати, бути недостовірною, вводити в оману.
Ми хочемо допомогти новачкам на старті, тому відкриваємо новий курс. Він простий, для тих, хто хоче отримати теоретичні знання в упорядкованому вигляді. Через місяць навчання ви почнете розуміти, що відбувається, усвідомлено формулювати переклад, вільно оперувати юридичними термінами і використовувати надійні джерела.
Заняття 1
Особливості юридичних текстів. Стиль, граматика, логіка, часто зустрічаються конструкції і вирази.
Заняття 2
Шапка договору, преамбула, тлумачення, визначення, гарантії.
Заняття 3
Права та обов'язки, засоби забезпечення виконання, порушення, відповідальність.
Заняття 4
Конфіденційність, Інтелектуальна власність.
Заняття 5
Банкрутство, форс-мажор, Заміна сторін, дострокове розірвання.
Заняття 6
Вирішення спорів, повідомлення.
Заняття 7
Дійсність, повнота договору та інші Прикінцеві положення.
https://privatelink.de/?http://apschool.ru/standartnye-punkty-dogovora/