Що нового?

Набір учасників [Лінгваконтакт] Основи перекладу в сфері культури і мистецтва (Тетяна Швець)

Інформація про покупку
Тип покупки: Складчина
Ціна: 2390 ГРН
Учасників: 0 з 37
Організатор: Відсутній
Статус: Набір учасників
Внесок: 67.2 ГРН
0%
Основний список
Резервний список

Gadzhi

Модератор
кількість занять дні і час Тривалість кожного заняття - 2 академічні години
Тариф - вільний слухач
Всі ми добре пам'ятаємо той час, коли театри і музеї переживали великі труднощі, галереї закривалися, і здавалося, що мистецтво в нашій країні вже не підніметься.
Однак сьогодні ми бачимо зовсім іншу картину. Сфера культури і мистецтва тісно пов'язана з міжнародною діяльністю. Відкриваються нові галереї, музеї та виставки, з'являються цікаві театральні постановки і шоу – - це величезне поле діяльності для перекладача! Так, більшість акторів, художників і режисерів володіють англійською мовою в достатній мірі для повсякденного спілкування, але для переговорів, укладення договорів та угод, для перекладу каталогів, церемоній нагородження, вистав та інших заходів потрібні професіонали. І повірте, фахівцям в цій області нудьгувати не доводиться.
Наш курс "Основи перекладу в сфері мистецтва" призначений для практикуючих перекладачів, які бажають систематизувати або доповнити знання в галузі культури і мистецтва, а також раніше не практикували переклади в даній тематиці.

вебінар 1. Аукціонні будинки
  • Принципи роботи аукціонів мистецтва
  • Основні гравці і бренди аукціонного ринку
  • Головні терміни
  • Приклади та практика перекладу (з матеріалів ЗМІ та профільних видань)
Вебінар 2. Живопис і графіка
  • Основні техніки: як відрізнити і як правильно перевести
  • Переклад експозиційних етикеток
  • Основні формати (мініатюра, станковий і монументальний живопис) і жанри (натюрморт, пейзаж, портрет, Абстракція)
  • Приклади та практика перекладу (з матеріалів ЗМІ та профільних видань)
Вебінар 3. Театральна сфера
  • Основні поняття
  • Жанри постановок, синтетичні театральні форми (перфоманси, хепенінги, імерсивний театр)
  • Приклади та практика перекладу (з матеріалів ЗМІ та профільних видань)
Вебінар 4. Інсталяції, відеоарт, відеоперфоманси
  • Що є що, і як їх не плутати?
  • Головні терміни, рекомендовані варіанти перекладу
  • Приклади та практика перекладу (з матеріалів ЗМІ та профільних видань)
Вебінар 5. Виставка як проект
  • Які замовлення може виконувати перекладач при проведенні виставки?
  • Як перекладати експлікацію та супровідні матеріали
  • Каталоги, правила їх складання та перекладу
  • Приклади та практика перекладу (з матеріалів ЗМІ та профільних видань)
Вебінар 6. Бієнале, триєнале, міжнародні виставки, форуми
  • Основні майданчики, їх спеціалізація
  • Куратори і спецпроекти-що і хто це, і як з цим бути в перекладі?
  • Головні терміни і регламентований переклад
  • Приклади і практика перекладу (зі ЗМІ та особистого архіву автора курсів)
https://privatelink.de/?https://translator-school.com/ru/osnovy-perevoda-v-sfere-kultury-i-iskusstva
 
Угорі