Твій перекладач з монтажного на нормальний
Як би добре ви не володіли монтажною програмою, в серйозному кіновиробництві ви зіткнетеся з масою труднощів. Труднощів перекладу. Ви не будете розуміти, про які кадри йдеться, тому що їх назви і нумерація вас, скоріше, заплутає. Не зможете реагувати на коментарі в монтажці, тому що це завжди купа специфічних скорочень англійських термінів, які не знає навіть гугл-перекладач. А назви монтажних посад взагалі введуть вас в ступор, тому що їх неможливо зрозуміти, до кого і з якого питання звертатися.
Сайт:
Посилання
https://privatelink.de/?https://liveclasses.ru/course/video_and_audio/edit_terminology/