Ви отримаєте: всі матеріали курсу в записі.
Переклад рекламних матеріалів
Ця серія з чотирьох семінарів буде цікава всім, кому необхідні навички перекладу, культурної адаптації рекламних текстів.
під час навчання Ви отримаєте:
Редагування при письмовому перекладі
- Види рекламних текстів для перекладу. Що варто і чого не варто перекладати в рекламі? Роль перекладача при перекладі реклами.
- Основні способи перекладу рекламних текстів. Поради професіонала. Культурологічна адаптація. Спільна робота з копірайтером.
- Аналіз прикладів перекладу (виявлення та усунення помилок, спільне обговорення варіантів).
Домашнє завдання: самостійний переклад матеріалів.
Редагування при письмовому перекладі (практикум)
Перевірка та обговорення виконаних вдома перекладів. Пошук власного підходу для роботи над рекламним текстом.
Переклад рекламних матеріалів
Ця серія з чотирьох семінарів буде цікава всім, кому необхідні навички перекладу, культурної адаптації рекламних текстів.
під час навчання Ви отримаєте:
- розуміння особливостей рекламних текстів;
- знайомство з основними прийомами створення "продають текстів": лексика, структура і довжина фрази та ін.;
- розбір типових перекладацьких помилок при роботі з рекламою;
- розуміння принципів культурної адаптації тексту;
- практичний досвід перекладу рекламних матеріалів під керівництвом досвідченого фахівця.
Редагування при письмовому перекладі
- Види рекламних текстів для перекладу. Що варто і чого не варто перекладати в рекламі? Роль перекладача при перекладі реклами.
- Основні способи перекладу рекламних текстів. Поради професіонала. Культурологічна адаптація. Спільна робота з копірайтером.
- Аналіз прикладів перекладу (виявлення та усунення помилок, спільне обговорення варіантів).
Домашнє завдання: самостійний переклад матеріалів.
Редагування при письмовому перекладі (практикум)
Перевірка та обговорення виконаних вдома перекладів. Пошук власного підходу для роботи над рекламним текстом.
https://privatelink.de/?https://schooloftranslation.ru/course/perevod-reklamnyx-materialov/