Спандакарики. Стансы о божественном трепете. Йога трика, кашмирский шиваизм [Бхатта Каллата] Переводчик: Виктория Дмитриева
Перевод с санскрита одного из основополагающих текстов традиции йога трика кашмирского шиваизма. Спандакарики Бхатта Каллаты (IX в.) является поэтическим комментарием на Шивасутры Васугупты (IX в.), сочетающим черты философского трактата и руководства по духовной практике. Как компендиум основных методов йоги трики, Спандакарики можно отнести к категории текстов прямой передачи знания. Книга предназначена для всех, кто всерьёз интересуется духовными традициями Индии.
Соприкосновение с традиционными текстами – это соприкосновение непосредственно с самой традицией, со всем набором её тонких невидимых инструментов взаимодействия с сознанием адептов, а впоследствии переводчиков и читателей. Иными словами, эти тексты живые, и иногда закодированно, как в случае с Шивасутрами, иногда поэтически, как в случае со Спандакариками, передают и инструкцию по преображению сознания, и саму силу, вдохновляющую на такое преображение. В таком случае, главная задача переводчика – максимально стараться не исказить этот изначальный, преображающий импульс, не свернуть в метафизические и интеллектуальные дебри, ничего общего не имеющие с целями и ясным простором сознания создателей живых текстов. Поскольку русский всё же довольно близок санскриту по умелой передаче надбытийного и невыразимого, верю в то, что читатели перевода смогут приобщиться к высоким состояниям автора Спандакарик и вострепетать духом. .
Объем: 44 стр.
Формат: PDF скан или эл. формат, который предоставит переводчица
Виктория Дмитриева – переводчица, индолог, автор бестселлера «Индия. Бродячее блаженство» и многих других публикаций. Магистр филологии (СПбГУ) и религиоведения (McGill, Монреаль, Канада).
С 1996 часто и подолгу бывает в Индии, занимаясь санскритом, йогой, переводами древнеиндийских текстов и организуя по нетуристической Индии, выбирая малоизвестные, но удачно передающие ее дух маршруты и устраивая встречи с наиболее интересными его носителями.
В 2000 Виктория встретила Б.Н. Пандита - выдающегося знатока уникальной традиции йоги и философии самого северного штата Индии - Кашмира, известной как Парадвайта - высшая недвойственность. Результатом занятий с Б.Н. Пандитом стал русский перевод его книги «Основы Кашмирского Шиваизма» (в 2010 году вышло второе дополненное издание этой книги под названием «Кашмирский Шиваизм. Наслаждение и Освобождение»), и текста «Спанда-карики», написанного на санскрите в 8 веке н.э. и посвященного практикам йоги этой школы.
В 2007 году в Петербурге также вышел русский перевод книги Дэвида Кинсли «Образы Божественной Женственности в Тантре», год спустя переизданный под названием «Махавидьи в индийской Тантре».
Последние десять лет Виктория живет на юге Индии, занимаясь переводами древнеиндийских текстов по . Виктория открыла собственную небольшую туристическую компанию в штате Керала и организует от берегов Индийского океана до снежных вершин Гималаев. Еще один вид туристической деятельности – организация туров в правильные клиники и санатории Кералы.
В летнее время занимается научной работой и читает на индологические темы в России и Европе.
Видео:
Продажник:
или запросить эл. вариант у переводчицы
https://anavrita.com/donate/