Що нового?

Придбаний Тайны и истории современных китайских идиом [Онлайн-школа Надежды Араслановой] [Екатерина Кравченко]

Інформація про покупку
Тип покупки: Складчина
Ціна: 2667 ГРН
Учасників: 0 з 5
Організатор: Відсутній
Статус: Набір учасників
Внесок: 554.7 ГРН
0%
Основний список
Резервний список

Gadzhi

Модератор
Тайны и истории современных китайских идиом [Онлайн-школа Надежды Араслановой] [Екатерина Кравченко]



Китайская идиома 成语 является одной из бесценных наследий, уходящих глубоко корнями в традиционную культуру, что делает китайский язык еще более насыщенным, функциональным и привлекательным.
Хотите ярко и лаконично доносить свои мысли? Используйте чэнъюй!

Лекция №1: Идиомы, связанные с едой
Китай пропитан культом еды, это знает каждый, кто соприкасался с китайской культурой. Именно поэтому первая лекция будет объединять в себе идиомы, косвенно относящиеся к еде.
Мы рассмотрим такие выражения, как:




    • Сленговые молодежные «Не ешь мой сыр тофу»,
    • Простые смысловые «не ищи костей в яйце»,
    • Исторически сложившиеся «зажарить кальмара», кстати о последней идиоме, как кальмар может быть связан с уволенным сотрудником?
Это и многое другое мы вместе разберем на первой лекции.

Лекция №2: Хвалят вас или ругают; нахлебник вы или кормилец; помоги или отойди и не мешай.
Все это объясняется идиомами и, если их не знать, то и смысл разговора не понять. В этой лекции мы с вами разберем самые распространенные идиомы, касающиеся отношений между людьми.




    • «На пол ступеньки ниже» это оскорбление человека, стоящего на ступень ниже от вас по карьерной лестнице или же похвала?
    • «Ты под моей рукой» означает отнюдь не покровительство над младшим, а то, что младший должен помогать старшему и стоять подле руки старшего.
Лекция №3: Пословицы к сказкам
связаны с детскими сказками и сказаниями целых народов. Разобраться в них несложно, тем более что все сказки легко запоминаются. Применение таких пословиц в диалогах позволит вам продемонстрировать глубокие знания китайского фольклора.




    • «Красота жар-птицы», а вы знали, что жар-птица в китайской мифологии была без перьев? Вообще без перьев. Так почему же ее называют красивой?
    • Идиома «Остановиться на полпути» связана конечно же с учебой, но почему так важно не остановиться на полпути? Эта идиома является побуждающей к действию и об этом говорят нам во многих сказках.
Лекция №4: Бытовые пословицы
Зачастую, сами того не замечая, мы используем идиомы в повседневной жизни, например «не говори гоп, пока не перепрыгнешь» или «утро вечера мудренее». Эти идиомы настолько плотно переплелись с бытовыми диалогами, что сразу их и не распознать.




    • «Надеть высокую шляпу» что бы это могло значить?
    • По началу может показаться, что это как-то связано с зазнайством, но уверяю вас, это очень уместная идиома, применимая к хвальбе. Прослушав лекцию базовых бытовых пословиц, вы сможете с первых минут внедрить их в свои диалоги, поскольку они очень просты в употреблении и не требуют сложных грамматических конструкций.
Автор курса:
Кравченко Екатерина Александровна

Защитила докторскую диссертацию в Китае.
Является практикующим преподавателем университета Сун-ЯтСен 中山大学 по направлению Геофизика.

http://your.bestchinese.ru/idioma/
 
Угорі