Цей курс-продовження курсу "Технічний переклад, частина 1". Він також присвячений практиці технічного перекладу. Студенти отримують уявлення про нові теми і практикуються перекладати на них. Від першої частини він відрізняється набором тим:
- гірничодобувна промисловість,
- Металургія,
- електрообладнання,
- енергетика,
- вимірювальні прилади та системи управління,
- Гідравліка та гідросистеми,
- авіація і космос.
Курс складається з восьми теоретичних, восьми практичних вебінарів та іспиту. Практика влаштована так: учні розбиваються на невеликі групи і працюють над перекладом спільно. Викладач розбирає завдання, виконані кожною групою.
Що буде на курсі
Пояснення ТЕХНІЧНИХ тим простою мовою
Викладач пояснює складні теми так, щоб в них розібралися гуманітарії, у яких немає інженерної підготовки. Для наочності він використовує велику кількість візуальних матеріалів — креслення, малюнки, схеми, відеозаписи.
Практика проектної роботи
В курсі багато практики-вісім практичних вебінарів + домашні завдання. Ми зробили наголос на практиці, щоб студенти могли закріпити всі теми і отримати максимум користі від курсу.
Ще одна мета практичних занять-навчити перекладачів працювати в команді. Всі учні діляться на групи. Вони самостійно призначають ролі: вибирають перекладача, рецензента, редактора, відповідального за глосарій. Їх завдання-здати до дедлайну готовий переклад. Такий підхід допомагає поспостерігати весь перекладацький процес і взяти участь в різних етапах.
Велика бібліотека для технічних перекладачів
За час проведення курсу зібрано безліч матеріалів для технічних перекладачів. У бібліотеці є довідники, брошури, книги, словники, відеозаписи російською та англійською мовами за специфікою виробництва. Усі студенти отримують доступ до цієї інформації.
https://privatelink.de/?https://tech.apschool.ru/tech2