Що нового?

Набір учасників [Лінгваконтакт] основи локалізації програмного забезпечення та відеоігор (Дмитро Сараф)

Інформація про покупку
Тип покупки: Складчина
Ціна: 2574 ГРН
Учасників: 0 з 58
Організатор: Відсутній
Статус: Набір учасників
Внесок: 46.2 ГРН
0%
Основний список
Резервний список

Gadzhi

Модератор
Пакет "Вільнослухач "

Локалізація ПЗ та комп'ютерних ігор-перспективна сфера для перекладачів, які не бояться складних ситуацій і люблять знаходити нестандартні рішення.

Це один з найбільш творчих напрямків перекладу. Обмеження на довжину тексту відмінно тренує творчі навички та володіння рідною мовою, адже головна мета локалізатора — зацікавити читача.
Професійні перекладачі в локалізації досі у великому дефіциті. А значить, ви теж можете зайняти цю нішу і успішно в ній працювати.
Хочете спробувати свої сили в безпечній обстановці творчої "пісочниці"? Хочете запастися необхідними теоретичними знаннями? Зрозуміти, як працює галузь і як досягти в ній успіху?

запрошуємо Вас на онлайн-курс"локалізація програмного забезпечення та відеоігор"!

Для кого цей курс?

Початківці та практикуючі перекладачі, а також студенти профільних курсів, які бажають отримати, систематизувати та/або доповнити знання в області локалізації програмного забезпечення та відеоігор.

теми курсу:

  1. Введення в локалізацію.
  2. Локалізація як бізнес.
  3. Локалізація ПЗ.
  4. Локалізація відеоігор.
  5. Програми культурализации.
  6. Локалізація як проект.
  7. Ринок локалізації в Росії.
Автор курсу
Дмитро Ярославич Сараф в 2014 р з червоним дипломом закінчив Московський державний технічний інститут радіотехніки, електроніки та автоматики (МГТУ МІРЕА) за спеціальністю: обчислювальні машини, комплекси, системи та мережі, а в 2012 р в цьому ж інституті отримав додаткову спеціальність — перекладач у сфері професійної комунікації (Англійська мова).

мовна пара
— EN-RU

вебінар 1. Введення в локалізацію
  1. Базове поняття, Глобалізація та інтернаціоналізація.
  2. Відмінність від перекладу.
  3. Огляд програми курсу.
вебінар 2. Локалізація як бізнес
  1. Цілі та завдання локалізації
  2. Необхідність інтернаціоналізації
  3. Воркфлоу локалізації.
  4. Практична частина
вебінар 3. Локалізація ПЗ
  1. Що таке локалізація ПО, цілі і завдання.
  2. Інтернаціоналізація по
  3. Документація.
  4. Типи і платформи для ПЗ.
вебінар 4. Локалізація відео ігор
  1. Відеоігри-програмне забезпечення чи мистецтво?
  2. Що таке локалізація відеоігор, цілі і завдання, відмінність від локалізації по
  3. Що може входити в локалізацію відеоігри.
  4. Що можна локалізувати у відеогрі крім тексту.
вебінар 5. Проблеми культурализации
1. Визначення культуралізації
2 Класифікація культуралізації за Кейт Едвардс.
3 розбір класифікації по Едвардс з прикладами з ігор.

вебінар 6. Локалізація як проект
  1. Підготовка/Адміністративна робота
  2. Частина перекладача.
вебінар 7. Ринок локалізації в Росії
  1. Росія як частина світового ринку
  2. Піратські локалізації
  3. Офіційні локалізації
  4. Фанатські локалізації
https://privatelink.de/?https://translator-school.com/ru/localization-basics
 
Угорі