даний курс підходить для тих, хто
- займається письмовим перекладом і хоче перейти в Усний переклад
- володіє іноземною мовою на високому рівні і хоче освоїти професію усного перекладача, яка дозволить працювати у вільному графіку
- закінчив факультет іноземних мов, влаштувався на роботу, компанія виходить на новий ринок, а співробітник - перекладач зрозумів, що не вистачає навичок усного перекладу
- навчається в старшій школі, знає іноземну мову на рівні B2, хоче отримати навички усного перекладу, тренувати їх самостійно і в майбутньому вийти з Університету готовим фахівцем з практичними навичками, якого відразу візьмуть в компанію
1 тиждень
Самопідготовка усного перекладача, попередня підготовка до усного перекладу, методи запам'ятовування прецизійної (важливої) інформації (цифри, імена, прізвища, міста), мнемотехніки, які допомагають розвантажити пам'ять – розвиток пам'яті перекладача.
Способи запам'ятовування виступу без запису (перекладацьке тренування)
2-3 тижні
Вивчення основних символів УПС (універсального перекладацького скоропису), які дозволяють запам'ятовувати і фіксувати великі обсяги інформації.
Напрацювання символів УПС за ключовими робочими темами (економіка, політика, Екологія тощо) та їх тренування (переклад)
Застосування перекладацького скоропису в реальному перекладі.
4-5 тижні
Вивчення основних прийомів ведення записів (виділення ключової інформації – вивчимо топік і коментар; вивчимо смислові блоки – що записувати в скоропису, щоб встигнути за оратором; розташування знаків УПС на сторінці)
Відпрацювання використання системи УПС в реальних перекладах загальносоціальної тематики
Переклад з листа-теорія і практика
6-7 тижні
Тренування послідовного перекладу на прикладі реальних перекладацьких кейсів (моделювання реальних перекладацьких ситуацій, розбір типових складнощів і варіантів їх вирішення)
Приклади кейсів: як вести записи і переводити стоячи, як переводити в умовах шуму (наприклад, на виробництві), як встигнути зафіксувати інформацію, якщо мова рясніє цифрами; як переводити швидкого оратора та інше.
8 тиждень
Самопрезентація перекладача (голос, поведінка, положення в просторі, робота з публікою) на прикладі реальних перекладів
Управління стресом
Аналіз і самоаналіз роботи перекладачів
https://privatelink.de/?http://lingvadiary.ru/?page_id=1526