Що нового?

Придбаний Основы игровой локализации [Антон Гашенко] (Тариф Light)

Інформація про покупку
Тип покупки: Складчина
Ціна: 5327 ГРН
Учасників: 0 з 3
Організатор: Відсутній
Статус: Набір учасників
Внесок: 1846.7 ГРН
0%
Основний список
Резервний список

Gadzhi

Модератор
Основы игровой локализации [Антон Гашенко] (Тариф Light)
Курс для тебя, если:

-Ты хочешь узнать больше о переводческой индустрии

Но нигде не можешь найти информацию.

-Тебе не хватает переводческой практики

Не понимаешь специфику работы переводчика.

-Пытаешься найти работу, но не знаешь с чего начать

Не хватает опыта, слабое резюме, отсутствие портфолио.

-Желаешь постичь новые уровни переводческой деятельности
Но топчешься на одном месте.

-Хочешь узнать больше о геймдеве с точки зрения адаптации игр
И, возможно, связать свое будущее с переводом игр.


Программа курса
Модуль 1. Введение в локализацию

  • Здесь ты узнаешь все о локализации. Чем она отличается от перевода и причем тут глобализация и интернационализация.
  • Поймешь, почему между переводом и локализацией нельзя ставить знак равенства.
  • Научишься определять, какой тип текста прислали на локализацию.
Модуль 2. CAT-инструменты
  • Познакомишься с работой в CAT-инструментах.
  • Научишься создавать проект, работать с памятью переводов (translation memory).
  • Разберем, почему важно вести глоссарий (term base). Выясним, как лучше автоматизировать работу.
Модуль 3. Культурализация
  • Узнаешь, почему культурализация важна в контексте разработки и адаптации игр под целевой рынок.
  • Разберем примеры и различные кейсы из мира видеоигр.
  • Выполнишь творческое задание, которое отлично дополнит твое портфолио.
Модуль 4. Теги и переменные
  • Познакомишься с самыми сложными и заковыристыми частями локализации.
  • Научишься работать с тегами и переменными на практике.
  • Разберем основные ошибки, которые допускают все переводчики, чтобы быть лучшим и не допускать их.
Модуль 5. Основные ошибки переводчика
  • Поймешь, почему дословный перевод вредит тексту.
  • Научишься не допускать тавтологии, смысловых ошибок, а также научимся «гуглить негуглимое».
  • Избавишься от транслитерации и кальки в тех местах, где можно сделать адаптации.
  • Разберем основные ошибки, которые допускают все переводчики.
Модуль 6. Инструментарий переводчика
  • Узнаешь, какие программы стоит в первую очередь иметь в арсенале перед началом работ.
  • Установишь необходимые программы и определишься, какой функционал будет полезен именно тебе.
Модуль 7. Работа в локализационной компании VS работа в игровой компании.
  • Узнаешь, как устроены процессы локализации в компании, которая специализиурется на этом, и компании, которая издает игры.
  • Выделишь интересующие позиции, на которых сможешь работать.
Модуль 8. Поиск работы и резюме
  • Познакомишься с различными сайтами и биржами, где можно найти вакансии в локализации.
  • Составишь грамотное резюме «без воды».
  • Упакуешь сильное портфолио и будешь готов пройти тестовое задание любой сложности.


После прохождения обучения ты будешь обладать обширными знаниями, которые помогут начать свой путь в локализации!

Продажник: https://gamelocalization.ru/school
Цена: 7990р

Тариф Light
 
Угорі