Основы игровой локализации [Антон Гашенко] (Тариф Light)
Курс для тебя, если:-Ты хочешь узнать больше о переводческой индустрии
Но нигде не можешь найти информацию.
-Тебе не хватает переводческой практики
Не понимаешь специфику работы переводчика.
-Пытаешься найти работу, но не знаешь с чего начать
Не хватает опыта, слабое резюме, отсутствие портфолио.
-Желаешь постичь новые уровни переводческой деятельности
Но топчешься на одном месте.
-Хочешь узнать больше о геймдеве с точки зрения адаптации игр
И, возможно, связать свое будущее с переводом игр.
Программа курса
Модуль 1. Введение в локализацию
- Здесь ты узнаешь все о локализации. Чем она отличается от перевода и причем тут глобализация и интернационализация.
- Поймешь, почему между переводом и локализацией нельзя ставить знак равенства.
- Научишься определять, какой тип текста прислали на локализацию.
- Познакомишься с работой в CAT-инструментах.
- Научишься создавать проект, работать с памятью переводов (translation memory).
- Разберем, почему важно вести глоссарий (term base). Выясним, как лучше автоматизировать работу.
- Узнаешь, почему культурализация важна в контексте разработки и адаптации игр под целевой рынок.
- Разберем примеры и различные кейсы из мира видеоигр.
- Выполнишь творческое задание, которое отлично дополнит твое портфолио.
- Познакомишься с самыми сложными и заковыристыми частями локализации.
- Научишься работать с тегами и переменными на практике.
- Разберем основные ошибки, которые допускают все переводчики, чтобы быть лучшим и не допускать их.
- Поймешь, почему дословный перевод вредит тексту.
- Научишься не допускать тавтологии, смысловых ошибок, а также научимся «гуглить негуглимое».
- Избавишься от транслитерации и кальки в тех местах, где можно сделать адаптации.
- Разберем основные ошибки, которые допускают все переводчики.
- Узнаешь, какие программы стоит в первую очередь иметь в арсенале перед началом работ.
- Установишь необходимые программы и определишься, какой функционал будет полезен именно тебе.
- Узнаешь, как устроены процессы локализации в компании, которая специализиурется на этом, и компании, которая издает игры.
- Выделишь интересующие позиции, на которых сможешь работать.
- Познакомишься с различными сайтами и биржами, где можно найти вакансии в локализации.
- Составишь грамотное резюме «без воды».
- Упакуешь сильное портфолио и будешь готов пройти тестовое задание любой сложности.
После прохождения обучения ты будешь обладать обширными знаниями, которые помогут начать свой путь в локализации!
Продажник:
https://gamelocalization.ru/school
Цена: 7990р
Тариф Light