Стиль рекламних текстів, очевидно, не вписується в звичну систему функціональних стилів мови. З одного боку, реклама формує думку, вселяє, вражає — тому, здавалося б, цю історію можна вписати в рамки публіцистичного стилю. З іншого боку, реклама відрізняється від публіцистики великим " ККД " - тут вкрай важливо одночасно бути і переконливим, і інформативним.
На майстер-класі постараємося розібратися в стилістичному пристрої рекламних текстів і навчитися не "випадати з стилю" при перекладі, поговоримо про лексичні та граматичні особливості "стилю продажів". На прикладах розглянемо, як змінюється мова в залежності від цілей тексту. Підтягнемо культуру мови.
Для кого: для всіх, хто перекладає рекламні та PR-тексти на російську мову
рівень підготовки: будь-який
мови: будь-які
*<клас div= "Блок коду bb, цитата коду bb"> ******
https://privatelink.de/?https://protranslation.ru/project/adstyle/