цей курс присвячений ідіомам 成语
Китайська ідіома 成语 є однією з безцінних спадщин, що йдуть глибоко корінням в традиційну культуру, що робить китайську мову ще більш насиченим, функціональним і привабливим.
Для кого цей курс
“中国成语故事”
Китай просякнутий культом їжі, це знає кожен, хто стикався з китайською культурою. Саме тому перша лекція буде об'єднувати в собі ідіоми, побічно відносяться до їжі.
Лекція № 1: ідіоми, пов'язані з їжею
Ми розглянемо такі вирази, як:
Лекція № 2: ідіоми, пов'язані з відносинами між людьми
Хвалять вас або лають; Нахлібник ви або годувальник; допоможи або Відійди і не заважай
Пов'язані з дитячими казками і переказами цілих народів. Розібратися в них нескладно, тим більше що всі казки легко запам'ятовуються. Застосування таких прислів'їв в діалогах дозволить вам продемонструвати глибокі знання китайського фольклору.
Найчастіше, самі того не помічаючи, ми використовуємо ідіоми в повсякденному житті, наприклад "не говори гоп, поки не перестрибнеш" або "ранок вечора мудріший". Ці ідіоми настільки щільно переплелися з побутовими діалогами, що відразу їх і не розпізнати.
- "Надіти високий капелюх" що б це могло означати?
По початку може здатися, що це якось пов'язано з зазнайством, але запевняю вас, це дуже доречна ідіома, застосовна до хвальби. Прослухавши лекцію базових побутових прислів'їв, ви зможете з перших хвилин впровадити їх у свої діалоги, оскільки вони дуже прості у вживанні і не вимагають складних граматичних конструкцій.
Китайська ідіома 成语 є однією з безцінних спадщин, що йдуть глибоко корінням в традиційну культуру, що робить китайську мову ще більш насиченим, функціональним і привабливим.
Для кого цей курс
- для тих, хто вивчає китайську мову і хоче зробити свою мову більш багатою і насиченою
- для тих, хто захоплюється культурою Китаю і хоче дізнатися її на більш глибокому рівні
- для тих, хто любить захоплюючі історії, міфологію і хотів би доторкнутися до культури Китаю
“中国成语故事”
Китай просякнутий культом їжі, це знає кожен, хто стикався з китайською культурою. Саме тому перша лекція буде об'єднувати в собі ідіоми, побічно відносяться до їжі.
Лекція № 1: ідіоми, пов'язані з їжею
Ми розглянемо такі вирази, як:
- Сленгові молодіжні"не їж мій сир тофу",
- Прості смислові"не шукай кісток в яйці",
- Історично склалися "засмажити кальмара", до речі про останню ідіому, як кальмар може бути пов'язаний зі звільненим співробітником?
Лекція № 2: ідіоми, пов'язані з відносинами між людьми
Хвалять вас або лають; Нахлібник ви або годувальник; допоможи або Відійди і не заважай
- "На підлогу сходинки нижче" це образа людини, що стоїть на щабель нижче від вас по кар'єрних сходах або ж похвала?
- "Ти під моєю рукою" означає аж ніяк не заступництво над молодшим, а те, що молодший повинен допомагати старшому і стояти біля руки старшого.
Пов'язані з дитячими казками і переказами цілих народів. Розібратися в них нескладно, тим більше що всі казки легко запам'ятовуються. Застосування таких прислів'їв в діалогах дозволить вам продемонструвати глибокі знання китайського фольклору.
- "Краса жар-птиці", а ви знали, що жар-птиця в китайській міфології була без пір'я? Взагалі без пір'я. Так чому ж її називають красивою?
- Ідіома "зупинитися на півдорозі" пов'язана звичайно ж з навчанням, але чому так важливо не зупинитися на півдорозі? Ця ідіома є спонукає до дії і про це говорять нам у багатьох казках.
Найчастіше, самі того не помічаючи, ми використовуємо ідіоми в повсякденному житті, наприклад "не говори гоп, поки не перестрибнеш" або "ранок вечора мудріший". Ці ідіоми настільки щільно переплелися з побутовими діалогами, що відразу їх і не розпізнати.
- "Надіти високий капелюх" що б це могло означати?
По початку може здатися, що це якось пов'язано з зазнайством, але запевняю вас, це дуже доречна ідіома, застосовна до хвальби. Прослухавши лекцію базових побутових прислів'їв, ви зможете з перших хвилин впровадити їх у свої діалоги, оскільки вони дуже прості у вживанні і не вимагають складних граматичних конструкцій.
https://privatelink.de/?http://your.bestchinese.ru/idioma/#pack